Looking to work overseas? Head to Canada, Australia or Thailand, according toan annual global survey which found recession-hit Britain was one of the worst locations to live for expatriates。
想去海外工作?那就去加拿大、澳大利亚或者泰国。一项年度全球调查显示,这三国是海外工作生活的首选地,而受经济危机重创的英国则是最不理想的海外移居地之一。
The second annual Expat Experience survey, commissioned by HSBC Bank International, revealed that expats in Canada have the best quality of life and found it among the easiest places in the world to integrate with the local population。
这项由汇丰国际委托开展的第二届“海外工作生活体验”的年度调查显示,在加拿大工作生活的外国人生活质量最高,而且最易与当地人融合。
Australia and Thailand also came in the top three in the survey of 3,146 people working in 30 different industries and 50 countries, even though Thailand was one of the countries worst-hit by the recession for expats。
进入前三名的其它两国是澳大利亚和泰国——尽管泰国是受经济危机影响最严重的国家之一。参与该调查的3146名受访者从事30个不同的行业、来自50个国家。
"We have seen that there is a distinct trade-off between income and over all quality of life, as many of the top performers ... scored towards the bottom of this report's league table (of the best places tomake and save money)," said Betony Taylor, spokes woman for HSBC Bank International。
汇丰国际的女发言人贝特尼·泰勒说:“我们发现收入和整体生活质量之间存在明显的抵换关系。在排在前列的国家中,有很多在(最适合赚钱和存钱的)排行榜上排名却很靠后。
"What is clearis that the locations where salaries may not be as high, such as Canada and Australia, are where expats are really enjoying not only an increased quality of life but are also finding it easy to fit into their new communities."
“很明显,在加拿大和澳大利亚这些薪水不算太高的国家,外国人不仅真正享受到了生活质量的提高,而且也容易融入当地的新环境。”
Last year Germany, Canada and Spain were the top three countries deemed to have the best life style for expats。
去年的前三甲分别是德国、加拿大和西班牙。
This year Britain was one of the lowest ranked locations when it came to lifestyle after being named as one of the most expensive places for expats with the recession taking its toll。
英国在今年的最佳移居国排行榜上排名靠后。由于受经济危机的重创,该国被评为对于外国人来说生活成本最高的国家之一。
About 44 percent of expats in Britain are considering returning home,compared with only 15 percent of expats overall。
目前英国约有44%的外国人正考虑回国,而这一比例在整个调查中仅为15%。
About 41 percent of expats in Britain find it difficult to find somewhere to live, most find the quality of their accommodation drops after moving to Britain, and a third claim their health has deteriorate dsince moving there。
41%的外国人认为在英国很难找到住所,绝大多数人认为移居英国后他们的居住条件下降,三分之一的受访者称,他们移居英国后健康状况退化。
"Despite this,the UK does hold the crown for being expat entertainment capital of the world, with over half (58 percent) of expats in the UK sayingthat the quality of entertainment had increased," saidTaylor。
泰勒说:“尽管如此,英国仍享有‘全球移居者娱乐之都’的美誉。一半以上(58%)移居该国的外国人称自己娱乐生活的质量得以改善。”
She added that 62 percent of expats also said that employment prospects were the main reason keeping them in the region。
泰勒补充,62%的移居者称,就业前景是他们留在该国的主要原因。
Another different section of the survey, which was conducted by research company FreshMinds, released earlier found Russia was home to the highest proportion of expats earning more than 250,000 with 30percent of international workers there banking that amount,followed by Hong Kong and Japan。
FreshMinds调查公司早先开展的另一项调查显示,在俄罗斯,年薪超过25万美金的海外人士所占比例最高,30%的外籍雇员将钱存入银行,其次是香港和日本。该调查为“海外工作生活体验”年度调查的一部分。
The lowest-paid expats live in Australia and Belgium with the majority--63 percent and 61 percent respectively -- earning lessthan 100,000.
在澳大利亚和比利时工作生活的外国人薪水最低。大部分受访者(分别占63%和61%)年薪不足十万美元。