息子さん:ええ、また言いますか。その調子なら安心やね。いや、たいした用事ってないけど、しばらく声聞いてなっかたし、母さんどうしてるかなって
お母さん:まあ、それはそれは、そちらこそどうなの。
息子さん:まあ、大変やけど、仕事も忙しくて。
お母さん:なら、振り込みすんでいい。
息子さん:え、母さんの。
していますか、ごきげんうかがい。
お母さん:こうちゃん、次いつ会えるの。
息子さん:また帰るって。
这个广告其实还涉及了一个“オレオレ詐欺さぎ」”。所谓的“オレオレ詐欺”,指的是一种针对老年人的犯罪手段。突然给老人打电话,谎称是孩子急需钱,让老人将钱汇到账号上,因为第一句就是オレオレ。所以成为オレオレ詐欺。