有相当一部分人学习日语的目的是应用,说得再准确一点,就是在工作中应用。在初学者中,常有人存在这样的困惑:当我走出教室时,所具有的仅仅是粗浅的“ます”“です”水平,这样的水平能满足我工作的商务日语的需求吗?——对于这样疑问,用汉语回答你:“小菜一碟”,用英语回答你:“EZ!”,用日语回答你:“楽勝(らくしょう)~”
请用我独家秘制的十全大补丸,保你用后打通任督二脉,武功突飞猛进……对不起,最近武侠小说看多了^_^我要说的是,请看下列10句“套话”,把在你日常处理邮件时善加使用,可以让你的同事、老板、客户觉得你的邮件“一嘴正宗的日语商务味儿,倍儿有面子”。
1. 案·件
这是两个词,可不是一个词,跟柯南、金田一没有任何关系。“案(あん)”的意思是“提案、草案”,“件(けん)”的意思是“事宜”,这两个词都可以用于邮件的标题,正文也可以。例:
·本年広告の企画案(本年度广告的企划案)
·先週会議内容の件(上周会议内容的事宜)
2. いつもお世話になっております。
这句话可称老少皆宜、男女通吃的套话了,对外联络的邮件、传真、电话,一上来就客套这么一句肯定没娄子。“世話”的读音“せわ”,这句话的意思是“素来承蒙关照”。这是用在对外的邮件、传真、电话开头的套话,那么对自己的同事使用时呢?那时就要用“お疲れ様です(你辛苦了)”。
3. 御社?貴社/弊社?当社
“御社(おんしゃ)?貴社(きしゃ)”用于称呼对方公司,而“弊社(へいしゃ)?当社(とうしゃ)”用于称呼自己公司,比“あなたの会社”“私の会社”要正规,同时还能推卸责任,把彼此的个人行为转化为公司行为——出了事,公司负责^_^ 例:
l 御社と北京に合弁会社を設立すると、弊社は提案します。(敝公司提议与贵公司在北京设立合资公司。)
4. ~に就きまして(~に関しまして)
看到汉字,各位读者也就基本猜出来了,“~に就(つ)きまして”和“~に関(かん)しまして”的意思都是“关于……”,可以让自己表述的主题更强明晰。例:
·市場状況変動に就きまして、対策を提出します。(就市场情况变动,我提出对策。)
l·製品の特性に関しまして、一言紹介します。(关于产品的特性,我稍微介绍一下。)
另外,“就(つ)きまして”还有“因此、所以”的意思。例:
l·来週、国慶節です。就きまして、弊社は一週間休みです。(下周是国庆节。因此,敝公司讲休假一周。)
5. ~に於ける(~に於て)
“~に於(お)ける”和“~に於(おい)て”都是助词“に”的书面语,相当于汉语的“在……”,但“~に於(お)ける”多用于修饰名词,作定语,而“~に於(おい)て”多用于修饰动词,作状语。例:
·歓迎会に於けるスピーチの原稿は未定です。(在欢迎会上致辞的文稿尚未确定。
·今度の宣伝活動、上海と広州二都市に於て開催します。(下次的宣传活动将在上海和广州两城市举行。
另外,“~に於(お)ける”和“~に於(おい)て”还都有“关于……”的意思,为了节省版面,在此不多举例了。